業(yè)務流程
一、項目接收和確認:公司本著合法性和為用戶保密性進行翻譯合作,并免費取送用戶數據,與用戶簽定合作合同,確定翻譯字數、價格、時間。
二、成立項目小組(分析詞語):項目經理根據與客戶簽署的委托合同,同翻譯部確定具體翻譯方案。并通覽全文,調出出現(xiàn)頻率高的詞匯,整理詞匯表,分發(fā)譯者。包括但不限于提取背景資料,列出詞匯和高頻詞匯雙語對照清單,以確保翻譯質量的準確性和統(tǒng)一性。
三、翻譯進行翻譯:翻譯人員根據項目經理的要求和確定的翻譯方案以及雙語對照清單,進行翻譯。項目經理確定翻譯人員分工和交稿順序,并同步協(xié)調、監(jiān)督和控制項目實施進度和質量。
四、第一次校譯(相關領域的譯員進行校對):翻譯初稿結束后,將由一審人員進行一稿譯文校對和統(tǒng)稿,對該檔的詞匯和重點詞匯進行校對,并將修改意見回饋給翻譯人員核對,查漏補缺,對照原文,檢查漏譯部分,同時及時補譯。
五、第二次校對(高級譯審進行語言校對):高級校對人員對照原文,逐字逐句校對,就譯稿文字在"信、達、雅"方面進行修改,使譯文忠于原文,符合本地化語言,符合行業(yè)要求。
六、排版、印刷:我們的計算機和桌面印刷專家會滿足您在檔的版式和印刷方面的任何要求。您只需提出您的具體要求,其余的工作就讓我們訓練有素的工作人員去做吧。
七、交稿:最終翻譯好的稿件將通過傳真、電子郵件或免費郵政快遞的形式送交到您的手中。在翻譯工作完成之后,我們將根據您的要求或根據我們制訂的保密管理辦法,妥善對您的稿件進行處理(包括傳真、復印件和數據格式文件等),以滿足您在檔保密性方面的要求。